ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
▪▪翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
翻訳してほしい
検索
原稿の言語 フランス語, 英語 , ポルトガル語, カタロニア語, ロシア語, ブラジルのポルトガル語, 日本語, ドイツ語
翻訳の言語 スペイン語
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 5 件中 1 - 5 件目
1
104
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
watashi wa sekai no tawagoto de mottomo de...
watashi wa sekai no tawagoto de mottomo de mijimedesu x10. tan' ni sonzai ahite wa narimasen
翻訳してほしい
スペイン語
88
原稿の言語
1. ã¾ã©ã‚ã£ã“ã—ã„ãœï¼ãƒ–ãƒã®ã‚ã—ã¦åã‹ã›ã‚Šã‚ƒã‚ã€ã™ã‚€ã“ã¨ã˜ã‚ƒããˆã‹ï¼ï¼ 2....
1. ã¾ã©ã‚ã£ã“ã—ã„ãœï¼ãƒ–ãƒã®ã‚ã—ã¦åã‹ã›ã‚Šã‚ƒã‚ã€ã™ã‚€ã“ã¨ã˜ã‚ƒããˆã‹ï¼ï¼
2. ãƒã‚«ã‚ï¼è¡€ãŒãƒ»ãƒ»ãƒ»æ³£ã言ã‹ãƒ»ãƒ»ãƒ»ã€‚ã„ãšã‚Œã«ã—ã‚ã¨åãã®ã¯ãã•ã¾ãƒ»ãƒ»ãƒ»ã€‚
Homem 1 discutindo com homem 2. Por favor alguem me explique o que significa a terminação りゃ゠em åã‹ã›ã‚Šã‚ƒã‚?
Em æ³£ã言ã‹, eu li que poderia ser um trocadilho entre as expressões æ³£ã言をåã e 弱音をåã. (http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?id=3766)
_________________________________________________
Man 1 discussing with Man 2. Please, somebody could explain me what's means the termination りゃ゠in åã‹ã›ã‚Šã‚ƒã‚?
In the expression æ³£ã言㋠I read that could be some kind of a word play between the expressions æ³£ã言をåã e 弱音をåã. (http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?id=3766)
翻訳してほしい
スペイン語
407
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
宇宙連邦è»ã€‚
宇宙連邦è»ã€‚å°‘ä½ã€‚
è»æ†²å…µæœæŸ»éƒ¨ã®æœæŸ»å®˜ã§ã€
リエリ・ビショップã®å‰¯å®˜ã€‚
ç¿’å¾—ãŒéžå¸¸ã«å›°é›£ã¨è¨€ã‚ã‚Œã¦ã„ã‚‹
ガンタートルã¨å‘¼ã°ã‚Œã‚‹
自走ãƒãƒœãƒƒãƒˆå…µã®æ“作術を得æ„ã¨ã—ã¦ã„ã¦ã€
ナオミã¯ä¸€åº¦ã«4æ©Ÿã‚’æ“れる天æ‰ã€‚
接近戦闘ã«ã‚‚優れã¦ã„ã¦ã€
タイタンã§ã®æ ¼é—˜å¤§ä¼šã§äºŒåº¦å„ªå‹ã®çµŒé¨“ã‚’æŒã¤ã€‚
元々ã¯ãƒ“ショップ家ã«å‡ºå…¥ã‚Šã—ã¦ã„ãŸ
商家ã®é•·å¥³ã§ã‚ã£ãŸãŒã€
å¹¼ã„é ƒã‹ã‚‰ãƒªã‚¨ãƒªã¨è¡Œå‹•ã‚’å…±ã«ã—ã¦ãŠã‚Šã€
リエリã®å¾Œã‚’追ã†æ§˜ã«è»äººã®é“ã‚’æ©ã‚“ã§ã„る。
ã‚‚ã¡ã‚ん仕官å¦æ ¡ã‚‚リエリã¨åŒã˜ã§ã€
ナオミã«ã¨ã£ã¦ãƒªã‚¨ãƒªã¯æ†§ã‚Œã®å…ˆè¼©ã§ã‚ã‚Šã€
実ã®å§‰ã®ã‚ˆã†ã«æ„›ã—ã¦ã„ã‚‹å˜åœ¨ã€‚
リエリã®å½±éŸ¿ã‹ã‚‰ã€ãƒã‚ªãƒ»ãƒ†ãƒ©ãƒ¼ã‚ºã‚’å¤ãã¦
野蛮ãªæ€æƒ³é›†å›£ã¨è¦‹ãªã—ã¦ã„る。
ã¾ãŸå„ªç§€ã•æ•…ã€é«˜åœ§çš„ã§ç”·ã‚’馬鹿ã«ã™ã‚‹
傾å‘ãŒã‚り男性兵士ã¨ã®ãƒˆãƒ©ãƒ–ルãŒå¤šã„。
翻訳してほしい
スペイン語
149
原稿の言語
ãƒã‚¤ãƒ†ã‚£ãƒ–ã®æ•™æŽˆã«ãŠç¤¼ã‚’言ã„ãŸã„。
オープンã‚ャンパスã«è¡Œã£ãŸã¨ãã€ã‚ãªãŸã®ä½“験授æ¥ã‚’å—ã‘ã¦ã€å½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¦å‰ã«å‡ºã¦ã‚¹ãƒšã‚¤ãƒ³èªžã®æŒ¨æ‹¶ã‚’ã—ã¾ã—ãŸã€‚
大å¦ã§ã‚¹ãƒšã‚¤ãƒ³èªžã¨ãƒãƒ«ãƒˆã‚¬ãƒ«èªžã©ã¡ã‚‰ã‚’å¦ã¶ã¹ãã‹è¿·ã£ãŸã‘ã‚Œã©ã€ã‚ãªãŸã®æŽˆæ¥ã‚’å—ã‘る夢をã¿ã¦ã€ã‚¹ãƒšã‚¤ãƒ³èªžã‚’å¦ã¶ã“ã¨ã«ã—ã¾ã—ãŸã€‚ã ã‹ã‚‰ã€ã“ã“ã«ã„ã‚Œã¦å¬‰ã—ã„ã§ã™ã€‚
翻訳してほしい
スペイン語
23
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
今ã€ã“ã®ã¾ã¾è´ã¡å›ã¨ä¼šã„å–œã¶ã‚ã‘ã˜ã‚ƒãªã„。
今ã€ã“ã®ã¾ã¾è´ã¡å›ã¨ä¼šã„å–œã¶ã‚ã‘ã˜ã‚ƒãªã„。
This is from an online Twitter "conversation" (although it is more like two people openly expressing their thoughts without having a linear conversation)
I sort of apologized to a friend after a kind of problematic situation. I do not know this person in real life.
I thought they both meant "as it is (or "As you are are") this does not mean i would like to meet you in person"? But I am not sure
or perhaps it means, "this does not mean that you have won my affections" but i really have on idea! and Google translate gives a very ugly translation ("I leave this win and I don't celebrate" or "with the shit I see I'm not so happy to have met you"), that is confusing.
Only someone with fluency in the language would be able to know what it really means...
翻訳してほしい
スペイン語
1